domingo, 1 de junio de 2008

Los ojos de Boya

El lenguaje, y por lenguaje no me refiero sólo a combinaciones de letras reguladas según un conjunto de reglas (gramática), nos plantea una paradoja insalvable. Constituye para nosotros, seres humanos, el modo más certero de acercamiento, comprensión y transmisión de nuestra experiencia en el mundo pero, al mismo tiempo, desde que no puede ser más que representación de la misma, nos aleja de ella. Nada de lo que vemos es lo que vemos, sino la representación mental que de ello nos hemos creado y su traducción en algún tipo de lenguaje: verbal, sonoro, de imagen. Los mapas, paradigmáticos en este sentido, organizan nuestra concepción del planeta Tierra. Y aquí la cuestión es de detalle y perspectiva; los continentes están tan lejos unos de otros que, lógicamente imposibilitados de elevarnos y mirar el conjunto en perspectiva, alejamos los bloques de tierra y así, miniaturizados, los plasmamos en un papel.
En el blog de Boya, lucecita coreana que pasó por Downtown, encontré este mapa. Al igual que los nuestros, no es el planeta sino una de sus miles posibles representaciones. Una que no es más ni menos cierta que las otras. Acaso este mapa sea, aquí en este blog, queridos parlantes, queridos humanos, piadosos explicadores del mundo, una espina pequeña, casi imperceptible, clavada en un surco. Y acaso no deberían leerme, ni a mí ni a nadie, y bien podrían quemar sus libros, o utilizarlos para equilibrar la pata de la mesa del salón, y subirse a un árbol, o mirar el mar, porque en cada hoja y cada ola hay más verdad que en todo este sinsentido de blancas letritas.


Yiniyán

4 comentarios:

El loco manzanar dijo...

http://www.artsci.lsu.edu/phil/philo/fs_Magritte_Pipe.jpg

Conhece esse quadro, Nico? É exatamente sobre o que você fala aí. Me encanta:)

El loco manzanar dijo...

si...
"Ceci n´est pas une pipe" (esto no es una pipa)

Ta weno, pero les falta una dimensión linguistica adicional para entender todo el significado de ese cuadro:
"pipe" es también "mamada" en franchute slang...

eso cambia todo ah? jejej

spooky buk dijo...

huaehuehuea
mas isso é só uma broma, que ultrapassa a intenção fundamental da obra

a propósito, no brasil, um amigo tinha uma camisa estampada com a mesma intenção (louvável:) do post do 69

:)

El loco manzanar dijo...

broma...hum
Todos esos artistas con "statements" eran unos payasos con un sentido del humor muy degenerado. No me extrañaría que esa fuera precisamente la intención funadmental escondida de la obra.

Cuac

Djinn